vendredi 2 décembre 2016

Côtes de porc à la normande /Pork Ribs in Normandy



Pour 4 personnes 
 




4 côtes de porc ,2 œufs 80 gr de chapelure dorée , 75 gr de beurre ,1cuillère à soupe de moutarde,
60 gr de crème fraiche , sel et poivre:








                                         préparation 10 minutes                  cuisson  35 minutes


  




Dans  une assiette creuse battez les deux œufs  eu omelette ,dans une autre  mettez la chapelure
Trempez les côtes les une après l'autre dans l'œuf battu et sur les deux faces ,puis passez- les dans la chapelure en appuyant pour que celle-ci adhère bien .Faites fondre le beurre dans une poêle  Mettez les côtes dans la poêle ,faites dorer à feu très doux pendant 7 minutes de chaque coté Salez ,poivrez et terminez la cuisson à feu très doux pendant 15 minutes environ .Préchauffez le plat de service . Retirez les côtes à l'aide d'une palette pour éviter de décoller la chapelure de celles-ci et déposez les dans le plat de service .Eteignez le feu ou la plaque versez la moutarde et la crème fraîche dans la poêle en tournant et en grattant  pour décoller les sucs de viande et les particules de panure ?Versez cette sauce sur les côtes de porc panées


                                              ___________________________________


For 4 people

 




4 ribs of pork, 2 eggs 80 gr of golden breadcrumbs, 75 gr of butter, 1 soup spoon of mustard,
60 gr of fresh cream, salt and pepper:









                                         
Preparation 10 minutes                     cooking 35 minutes



  




In a hollow plate beat the two eggs with omelette, in another put the breadcrumbs
Dip the ribs one after the other in the beaten egg and on both sides, then pass them in the breadcrumbs by pressing so that it sticks well. Melt the butter in a frying pan Put the ribs in the frying pan , Brown on very low heat for 7 minutes on each side Salt, pepper and finish cooking over very low heat for about 15 minutes. Preheat the serving dish. Remove the ribs with a pallet to avoid peeling the breadcrumbs from them and place them in the serving dish. Turn off the fire or plate in the frying pan and pour the mustard and cream into the frying pan. Scrape to remove the meat juices and the particles of breading? Pour this sauce on the breaded pork ribs

mercredi 30 novembre 2016

Côtes de porc milanaise /Pork chops

Pour 4 personnes 




4 côtes de porc (de 200 à 250 gr par côte )   100 gr de farine , 1 œuf , 100gr de beurre , 3 cuillère à soupe d'huile   ,250gr de macaronis , 200gr de Parmesan râpé,100 gr de gruyère râpé , 10 cuillère à soupe de chapelure doré , sel et poivre ;


                              Préparation 10 minutes                          cuisson 40 minutes  




Dans un  bol cassez l'œuf  ,ajoutez 2 cuillères à soupe d'huile ,et une cuillère à soupe d'eau  , salez , poivrez , battez au fouet cette panure à l'anglaise .Mettez de la farine dans une assiette et la chapelure dans une autre et la panure dans une troisième .Salez et poivrez les côtes de porc ,passez les en premier dans la farine puis dans la panure à l'anglaise et terminez par la chapelure  en appuyant bien avec la pomme de la main afin que la chapelure y adhère uniformément .Dans une poêle faites chauffer 50 gr de beurre et une cuillère à soupe d'huile . Ajoutez les côtes dès que le beurre est fondu
laissez cuire 40 minutes à feu très doux . Faite bouillir de l'eau salée dans une grande casserole à l'ébullition jetez y les macaronis , laissez les cuire pour le temps indiqué sur l'emballage  Passez les sous l'eau froide et égouttez-les . Remettez les macaronis dans leur casserole avec 50 gr de beurre , le parmesan et le gruyère râpé  en couche pour éviter que le fromage ne fasse des boules  salez poivrez .Faites chauffer  en secouant la casserole pour bien mélanger tous les éléments . Versez les macaronis au fromage dans un plat creux préchauffé légèrement Dressez les côtes  en couronne sur les pâtes et arrosez le plat avec leur jus de cuisson servez très chaud


                                          _____________________________________


For 4 people




4 ribs of pork (200 to 250 gr per side) 100 gr of flour, 1 egg, 100gr of butter, 3 tablespoons of oil, 250gr of macaroni, 200 grams of grated Parmesan cheese, 100 grated grated cheese, 10 spoon Golden breadcrumbs, salt and pepper;



                              
Preparation 10 minutes                              cooking 40 minutes




In a bowl break the egg, add 2 tablespoons of oil, and a tablespoon of water, salt, pepper, whisk this English-style bread. Put flour in a plate and breadcrumbs In another and the breading in a third .Salt and pepper the ribs of pork, pass them first in the flour then in the breading to the English and finish with the breadcrumbs by pressing well with the apple of the hand so that the Breadcrumbs evenly. In a frying pan heat 50 g butter and a tablespoon of oil. Add the ribs as soon as the butter is melted
Let cook for 40 minutes over very low heat. Boil the salted water in a large pan at the boil and toss the macaroni, let cook for the time indicated on the package. Pass them under cold water and drain them. Put the macaroni in their saucepan with 50 g butter, Parmesan and grated cheese in a layer to prevent the cheese from making balls salt pepper. Make it heat by shaking the pan to mix all the elements. Pour the macaroni cheese in a warm preheated dish lightly Place the ribs in a crown on the pasta and sprinkle the dish with their cooking juices serve very hot

Côtes de porc à l'italienne/Italian-style pork chops

Pour 4 personnes


4 côtes de porc(250gr chacune)   ,  50gr de saindoux  ,1 petite boite de sauce tomate fraiche , 1 cuillère à soupe de moutarde forte ,une branche d'estragon , sel et poivre ,




                  Préparation 10 minutes                                              Cuisson 30 minutes    




Dans une grande poêle faites chauffer le saindoux ,ajoutez les côtes dorer à feu vif  4 minutes d'un côté et 4 minutes de l'autre .Ouvrez la boite ou le pot de sauce tomate ,versez le contenu  dans un bol
ajoutez la cuillère de moutarde forte , l'estragon effeuillé , salez et poivrez à votre gout  mélangez    Déposez une bonne cuillère à soupe de cette préparation  sur chaque côte de porc Couvrez et laissez cuire à feu doux 20 minutes . Préchauffez le plat de service .Retirez les cotes de porc  à l'aide d'une palette glissé dessous  pour éviter de faire couler la sauce Déposez les dans le plat de service Servez accompagné d'un plat de votre choix (pâtes , pommes de terre vapeur , riz)


                                          ___________________________________


For 4 people


4 ribs of pork (250gr each), 50gr of lard, 1 small box of fresh tomato sauce, 1 tablespoon of strong mustard, a branch of tarragon, salt and pepper,





                  
Preparation 10 minutes                                  Cooking 30 minutes




In a large skillet, heat the lard, add the ribs, brown on high heat 4 minutes on one side and 4 minutes on the other. Open the can or pot of tomato sauce, pour the contents into a bowl
Add the strong mustard spoon, the lemon tarragon, salt and pepper to your taste mix Place a good tablespoon of this preparation on each pork rib Cover and cook over low heat for 20 minutes. Preheat the serving dish. Remove the sides of the pork with a pallet slid underneath to avoid sprinkling the sauce Place them in the serving dish Serve with a dish of your choice (pasta, potatoes Steam, rice)

mardi 22 novembre 2016

Côtes de porc à la gasconne/Pork chops with Gascon



Pour 4 personnes




4 côtes de porc de 200gr environ ,50 gr de beurre ,3 cuillères à soupe de graisse d'oie ,(ou à défaut 3 cuillères à soupe d'huile ) vinaigre pour recouvrir les côtes ,1 verre de bouillon  (fait avec un cube de bouillon concentré ) 1 verre de vin blanc sec,1 filet d'huile d'olive , 4 gousses d'ail ,une trentaine d'olive vertes ,thym et laurier pulvérisé ,20 gr de fécule ou de la sauceline , une cuillère à soupe de persil haché ,sel , poivre  :




      Préparation deux fois 10 minutes       Marinade 12 heures              cuisson 60 minutes 








Préparez la marinade :Epluchez les gousses d' ail ,laissez -les entières ,piquez chaque côte de porc avec cet  ail  ; Salez et poivrez les côtes de porc saupoudrez -les de laurier et de thym Mettez le côtes de porc dans un plat creux et recouvrez-les de vinaigre ajoutez un filet d'huile ,laissez mariner jusqu'au lendemain au réfrigérateur  Le lendemain égouttez les côte de porc .Faites chauffer dans une poêle  la graisse d'oie (ou l'huile) quand elle est chaude mettez-y les côtes de porc juste pour quelle raidis  ,Retirez les : Dans une cocotte faites chauffer les 50 gr de beurre ajoutez les côtes de porc couvrez et laissez cuire à feu doux 30 minutes Pendant ce temps faites bouillir de l'eau dans une casserole ,jetez -y les olives  laissez- les pendant 3 minutes ,égouttez- les , passez les sous l'eau froide
ajoutez-les aux côtes de porc ,laissez cuire encore 15 minutes .Préchauffez le plat de service ,et déposez-y les côtes de porc Réservez au chaud Versez dans la cocotte le vin blanc sec et le bouillon
faites bouillir quelques instants ajoutez la fécule que vous avez délayé dans un peu d'eau froide pour épaissir la sauce (vous pouvez remplacer par de la sauceline )laissez cuire 5 minutes ,rectifiez l'assaisonnement et arrosez les côtes de porc avec cette sauce ,Saupoudrez de persil haché. Servez 


                                            ______________________________________


For 4 people




4 ribs of pork of about 200gr, 50 gr of butter, 3 tablespoons of goose fat, (or 3 tablespoons of oil) vinegar to cover the ribs, 1 glass of broth (made with a cube Of concentrated broth) 1 glass of dry white wine, 1 drizzle of olive oil, 4 cloves of garlic, about thirty green olives, thyme and bay leaf, 20 gr of starch or sauceline, a spoonful of Chopped parsley soup, salt, pepper:





      
Preparation twice 10 minutes       Marinade 12 hours            cooking 60 minutes








Prepare the marinade: Peel the cloves of garlic, let the whole ones, prick each pork rib with this garlic; Salt and pepper the ribs of pork sprinkle with laurel and thyme Put the ribs of pork in a hollow dish and cover them with vinegar add a drizzle of oil, marinate overnight in the refrigerator The next day drain the sides Of pork. Heat in a frying pan the goose fat (or oil) when it is hot put the ribs of pork just for which stiffen, Remove them: In a casserole heated the 50 gr of butter add the Pork ribs cover and let cook over low heat 30 minutes Meanwhile boil water in a pan, discard the olives leave them for 3 minutes, drain them, run them under cold water
Add them to the ribs of pork, let cook for another 15 minutes.Preheat the serving dish, and place the ribs of pork Reserve warm Pour into the casserole the dry white wine and the broth
Boil a few minutes add the starch you have stirred in a little cold water to thicken the sauce (you can replace with sauceline) let cook 5 minutes, adjust the seasoning and water the pork ribs with this sauce, Sprinkle with chopped parsley. Serve

lundi 21 novembre 2016

Côtes de porc à l'alsacienne/Pork Ribs with Alsatian /



Pour 4 personnes  


 4 côtes de porc de 200gr chacune ,225gr de saindoux ,un peu de raifort ,1 kg de choucroute  prêt cuite au vin blanc sec ,2 oignons ,125 gr de poitrine fumée 1 verre de vin blanc sec ,2 pommes moyennes (reinettes) ,8 pommes de terre (charlotte) ,sel , une douzaine de grains de poivre ;


    Préparation 15 minutes    Cuisson choucroute: 30minutes      Cuisson des côtes:15 minutes 




 Coupez la poitrine en dés .Mettez 125gr de saindoux à fondre dans un grand faitout à feu doux  ajoutez la poitrine coupée en dés laissez rissoler doucement .Epluchez et émincez les oignons Ajoutez-les à la poitrine remuez pour faire blondir .Ajoutez alors la choucroute arrosez de vin blanc sec ainsi que les 12 grains de poivre , les pommes épluchées, épépinées et coupées en quartiers Couvrez et faites cuire 30 minutes ; Epluchez ,lavez et coupez en deux les pommes de terre ,Faites cuire celles -ci dans une casserole d'eau salée 20 minutes elles seront juste prêtes quand la choucroute sera cuite Grattez et râpez  le raifort .15 minutes après la mise en cuisson de la choucroute ,faites cuire les côtes de porc Dans une poêle faites chauffer 100gr de saindoux et quand il est chaud ajoutez la viande ,salez ,poivrez  faites dorer 3 minutes de chaque coté puis baissez le feu et laissez mijoter 10 minutes .Préchauffez le plat de service Disposez la choucroute au milieu du plat Egouttez  les pommes de terre entourez-en la choucroute . Retirez les côtes de la poêle et déposez-les sur le plat
réservez au chaud .Déglacez le fond de la poêle avec un peu d'eau chaude en grattant avec une spatule en bois Ajoutez le raifort remuez rapidement Passez cette sauce au tamis et versez sur la viande  elle doit être très réduite et ne doit pas couler :


                                       _______________________________________


For 4 people



 
2 ribs of pork of 200gr each, 225gr of lard, a little horseradish, 1 kg of sauerkraut ready cooked in dry white wine, 2 onions, 125 gr of smoked breast 1 glass of dry white wine, 2 medium apples, 8 apples Earth (charlotte), salt, a dozen grains of pepper;



    
Preparation 15 minutes  Sauerkraut cooking: 30 minutes    Cooking time: 15 minutes





 
Cut the diced breast.Put 125gr of lard to melt in a large saucepan over low heat add the breast cut into dice let it brown gently. Peel and slice the onions Add to the chest stir to make to blond. Add then the sauerkraut water Dry white wine and 12 grains of pepper, peeled, seeded and cut into quarters Cover and cook for 30 minutes; Peel, wash and cut the potatoes in two, cook them in a saucepan of salt water 20 minutes they will be ready when the sauerkraut is cooked Scrape and grate the horseradish .15 minutes after cooking the potatoes Sauerkraut, cook the ribs of pork In a skillet heat 100 gr of lard and when it is hot add the meat, salt, pepper brown 3 minutes on each side then lower the fire and simmer 10 minutes. Preheat the serving dish Arrange the sauerkraut in the middle of the dish. Drain the potatoes around the sauerkraut. Remove the ribs from the pan and place on the pan
Reserve warm.Separate the bottom of the pan with a little hot water by scraping with a wooden spatula Add the horseradish stir quickly Pass this sauce through a sieve and pour over the meat it must be very reduced and must not sink:


 

dimanche 20 novembre 2016

Côtes de veau à l'estragon



pour 6 personnes 




6 côtes de veau , 1cuillère à café de poudre d'estragon , 2 cuillères à soupe d'huile , 20gr de beurre ,  20gr de margarine , 2 dl de crème fraiche ,sel et poivre :


                     préparation 6 minutes :  macération 1 heure :  cuisson 20 minutes:   




Déposez les côtes de veau sur un grand plat ,et badigeonnez les à l'aide d'un pinceau sur une face de ses côtes de veau  Saupoudrez avec une grosse pincée de poudre d'estragon réservez pendant  une heure  Faites fondre le beurre et la margarine dans une grande poêle sur feu doux et faites dorer la viande pendant 8 minutes coté ou se trouve l'estragon puis 8 minutes de l'autre coté ,salez , poivrez en fin de cuisson  Faites chauffer le plat de service et déposez la viande , réservez au chaud , Versez la crème fraiche dans la poêle ,grattez bien le fond avec une spatule en bois pour déglacer (détachez les sucs de viande) Dés que la sauce est devenue dorée et  épaissie nappez-en les côtes de veau Servez très chaud : accompagnée d'une purée légère




                                              _________________________________       


for 6 persons



6 veal ribs, 1 teaspoon of tarragon powder, 2 tablespoons of oil, 20gr of butter, 20gr of margarine, 2 dl of cream, salt and pepper:



                     
Preparation 6 minutes: maceration 1 hour: cooking 20 minutes:



Place the veal ribs on a large dish and brush them with a brush on one side of the veal ribs Sprinkle with a large pinch of tarragon powder reserve for one hour Melt the butter and margarine In a large skillet over low heat and brown the meat for 8 minutes or tarragon then 8 minutes on the other side, salt, pepper at the end of cooking Heat the serving dish and place the meat, reserve Warm, pour the cream in the frying pan, scrape the bottom well with a wooden spatula to deglaze (remove the meat juices) As the sauce becomes golden and thickened coat veal ribs Serve very hot: accompanied Of a light purée

samedi 19 novembre 2016

Salades de pâtes et cuisses de poulet épicées/Pasta Salads and Spicy Chicken Thighs

Pour 4 personnes


Pour la salade de pâtes 150 gr de tortillons ,1 mangue , 1courgette moyenne , 2 oignons nouveaux
100gr de yaourt nature ,1 cuillère à soupe de cerfeuil finement haché ,quelque gouttes d'huile d'olive,
sel et poivre blanc ;


Pour la marinade 4cuisses de poulet , 1 cuillère à soupe de poivre de Cayenne ,3 cuillères à soupe de curry,10cl de sauce soja ,10cl de jus d'ananas ,4 cuillères à soupe de gingembre frais finement haché , 1 cuillère à café de piment doux en poudre , 3 gousses d'ail pilées ,5 grains de poivre.


                                      préparation  30 minutes                         cuisson 25 minutes


Préparez la marinade ,mélangez tous les ingrédients dans un saladier ,  mettez les cuisses de poulet à mariner dedans  pendant une journée ou une nuit au réfrigérateur : Faites cuire les pâtes al denté dans de l'eau  bouillante légèrement salée et avec quelques gouttes d'huile d'olive .  La cuisson terminée passez-les sous l'eau froide , bien égoutter ,mettre dans un saladier ;Préchauffez le four à 180° (therm6)Epluchez la mangue et découpez-la en petits dés Ajouter au pâtes en même temps que le yaourt ,salez ,poivrez et mélangez bien ; Lavez la courgette ,et découpez la en fines lamelles de 5 à 6 cm de longueur coupez les oignons en rondelles, blanchir ses deux légumes environ 2 minutes à l'eau bouillante .Egouttez et mélangez à la salade de pâtes avec la cuillère de cerfeuil haché ,vérifiez l'assaisonnement ;Réservez ; Retirez les cuisses de poulet de la marinade ,égouttez-les soigneusement
et faites les rôtir au four 20 minutes environ ,servez en accompagnement de la salade


 Réservez quelques dés de mangue et quelques branches de cerfeuil pour garnir
   
                                           ____________________________________




For 4 people



For pasta salad 150 gr of tortillons, 1 mango, 1 medium stuffed, 2 new onions
100gr of plain yoghurt, 1 tablespoon of finely chopped chervil, some drops of olive oil,
Salt and white pepper;


For the marinade 4 chicken shoots, 1 tablespoon of cayenne pepper, 3 tablespoons of curry, 10cl of soy sauce, 10cl of pineapple juice, 4 tablespoons of finely chopped fresh ginger, 1 teaspoon of Sweet chilli powder, 3 cloves of crushed garlic, 5 grains of pepper.



                                      
Preparation 30 minutes             cooking 25 minutes


Prepare the marinade, mix all the ingredients in a salad bowl, put the chicken thighs to marinate in it for a day or a night in the refrigerator: Cook the toothed pasta in boiling slightly salted water and with a few drops of oil Of olive oil. Preheat the oven to 180 ° (therm6) Peel the mango and cut into small cubes Add to the pasta at the same time as the yoghurt, salt , Pepper and mix well; Wash the zucchini and cut into thin slices 5 to 6 cm long. Cut the onions into slices, blanch the two vegetables about 2 minutes with boiling water. Drain and mix with the pasta salad with the chopped chervil spoon , Check seasoning; Remove the chicken legs from the marinade, drain them thoroughly
And roast in the oven about 20 minutes, serve as an accompaniment to the salad




 
Book a few dices of mango and some chervil branches to garnish

Salade de champignons à l'ail et au citron / Mushroom salad with garlic and lemon

 Pour 4 personnes 



500 gr de gros champignons de Paris  ,4 gousses d'ail , 2 citrons non traités , 2 feuilles de laurier ,1 piment rouge , une branche de thym ,10 grains de poivre noir ,150 ml d'huile d'olive , sel






                               Préparation 30 minutes            cuisson12 minutes
 




La veille nettoyez les champignons avec un linge humide ôtez les pieds ,pelez les chapeaux . Vous utiliserez les pieds et les pelures pour un potage .Pelez ,dégermez et émincer trois gousses d'ail finement .Pressez le jus d'un citron et râper le zeste Passez au gril les chapeaux  des champignons retournés la tête en bas pendant 5 à 6 minutes jusqu'à  que le jus s'accumule dans la cavité , videz et retourner et laissez sur le gril encore 1 a 2 minutes . Sortez les du four  et finissez de sécher avec un papier absorbant ,déposez dans un saladier Dans une poêle mettez l'huile d'olive , l'ail , le jus et le zeste du citron , le   piment rouge , les feuilles de laurier , la brindille de thym , les grains de poivre ,
faites cuire à feu doux pendant 5 minutes ,versez la marinade encore chaude sur les champignons  , laissez refroidir le tout ,mettre au réfrigérateur pour la nuit .Avant de servir retournez les champignons dans la marinade ,saupoudrez de sel .Egouttez les champignons ,filtrez la marinade ,et la reverser sur les champignons Râpez le zeste du second citron Pelez  dégermez et émincer finement la dernière gousse d'ail  , lavez  équeuter , sécher et hacher le persil finement et mélangez à l'ail et au zeste de citron Saupoudrez la salade de champignons de ce mélange et la mettre au réfrigérateur 30 minutes au moins avant de servir


                                        _____________________________________




For 4 people




500 gr of mushrooms of Paris, 4 cloves of garlic, 2 untreated lemons, 2 bay leaves, 1 red pepper, a branch of thyme, 10 grains of black pepper, 150 ml of olive oil, salt


                                        




                               
Preparation 30 minutes                         cooking12 minutes

 




The day before, clean the mushrooms with a damp cloth remove the feet, peel the hats. You will use the feet and peels for a soup.Pelez, degermez and mince three garlic cloves finely.Press the juice of a lemon and grate the zest Grill the mushroom caps turned upside down for 5 to 6 Minutes until the juice accumulates in the cavity, empty and return and leave on the grill again 1 to 2 minutes. Remove from the oven and finish drying with a paper towel, place in a bowl. In a frying pan, put the olive oil, garlic, lemon juice and zest, red pepper, bay leaves, Twig of thyme, peppercorns,
Cook on low heat for 5 minutes, pour the still warm marinade over the mushrooms, let cool, put in the refrigerator for the night. Before serving turn mushrooms in the marinade, sprinkle with salt.Drain mushrooms, Marinade, and pour over the mushrooms. Grate the zest of the second lemon Pelez degerme and finely mince the last clove of garlic, wash off, dry and chop the parsley finely and mix with the garlic and lemon zest Sprinkle the salad Mushrooms and place in a refrigerator at least 30 minutes before serving

vendredi 11 novembre 2016

Rognons de porc grillés/Grilled Pork Kidneys



Pour 4 personnes 


 4 rognons de porc ,1 cuillère à café de thym pulvérisé ,2 cuillères a soupe de persil haché  ,2 cuillères à soupe d'huile , 50gr de beurre ,1/2 citron, sel et poivre


                               préparation 20 minutes                cuisson  8 minutes  




Nettoyez les rognons  en les ouvrants en deux  huilez-les et parsemez-les de thym. Préparez un beurre maitre d'hôtel en incorporant au beurre ramolli  les deux cuillères à soupe de persil ,le jus du demi citron, du poivre et du sel, roulez- le dans une feuille de papier film pour former un long  cylindre et mettez-le au réfrigérateur pour le faire durcir  Faites griller les rognons à feu très vif  4 minutes sur chaque face ,égouttez-les  salé  poivré  et pour les servir disposez sur chacun une rondelles de beurre maitre d'hôtel    


                                 _____________________________________




For 4 people



  4 pork kidneys, 1 teaspoon ground thyme, 2 tablespoons chopped parsley, 2 tablespoons oil, 50gr butter, 1/2 lemon, salt and pepper



                                Preparation 20 minutes                     cooking 8 minutes





Clean the kidneys by opening them in two oil and sprinkle them with thyme. Prepare a butter maitre d'hôtel by adding to the butter softened two tablespoons of parsley, the juice of half lemon, pepper and salt, roll it in a sheet of film paper to form a long cylinder and put it In the fridge to make it harden Grill the kidneys over high heat 4 minutes on each side, drain them salted pepper and to serve them on each of them a rings of butter maitre d'hôtel

Gratin de veau aux épinards/Veal gratin with spinach

Pour 4 personnes 




1,5 kg d'épinard , 50 gr de farine ,75 gr de beurre, 100gr de gruyère râpé ,10 tranches fines de rôti de veau froid ( rôti cuit chez votre boucher charcutier)  , 25cl de lait  ,sel et poivre ;




                        préparation30 minutes                                 cuisson 20 à 25 minutes  




Nettoyez les épinards et faites les cuire dans beaucoup d'eau salée. Pressez les pour éliminer le maximum d'eau .Préparez la  sauce Mornay  avec 50gr de beurre  ,la farine ,le lait ,du sel et du poivre et 50 gr de gruyère râpé ,faites cuire7 à 8 minutes en remuant de temps en temps  beurrez le plat de cuisson et disposez les épinards. Découpez les 10 tranches  fines du rôti froid et placez-les dessus Recouvrez de sauce Mornay ;Parsemez avec reste de gruyère râpé et une noisette de beurre .Faites gratiner sous le gril pendant 5 minutes .Servez très chaud




                                             _____________________________________




For 4 people





1.5 kg of spinach, 50 g of flour, 75 g of butter, 100 g of grated gruyere, 10 thin slices of cold veal roast (roast cooked in your butcher's butcher), 25cl of milk, salt and pepper;





                         Preparation 30 minutes                          cooking 20 to 25 minutes





Clean spinach and cook in plenty of salted water. Press them to remove as much water as possible. Prepare the Mornay sauce with 50gr butter, flour, milk, salt and pepper and 50 gr grated Gruyère, cook 7 to 8 minutes, stirring occasionally butter Baking dish and arrange the spinach. Cut the 10 thin slices of the cold roast and place them on top Cover with Mornay sauce, sprinkle with grated cheese and a knob of butter, brown under broiler for 5 minutes.

samedi 29 octobre 2016

Filets de merlan aux poireaux / whiting fillets with leeks



pour 2 personnes


2 beaux filets de merlan ,3 blancs moyens de poireaux ,1 carotte ,1 oignon  1cuillère à soupe d'huile
25 gr d'emmental râpé , 2 cuillères à soupe de vin blanc sec ,persil ou ciboulette ,sel ,poivre






                                   préparation 15 minutes                       cuisson  30 minutes  




Lavez les légumes ,Pelez la carotte et détaillez-la en petits bâtonnets Coupez les blancs de poireau en rondelles , faites cuire  dans une cocotte à l'étouffée . Pelez et émincez   faites revenir l'oignon dans l'huile. Dans un plat à gratin , répartissez la carotte  et  les  et les poireaux Déposez les filets de  merlan  et l'oignon .Arrosez avec le vin blanc assaisonnez et parsemez d'emmental râpé  . Passez au four 30 minutes à 140° (th 8) Saupoudrez de ciboulette ou de persil . Servez


                                         ____________________________________


for 2 people



2 beautiful fillets of whiting, white means 3 leeks, 1 carrot, 1 onion 1 spoon tablespoon oil

25 gr of grated cheese, 2 tablespoons dry white wine, parsley or chives, salt, Pepper







                                    Preparation 15 minutes                      Cooking 30 minutes





Wash vegetables, peel the carrot and expand into small sticks Cut the leek white into slices, bake in a casserole stew. Peel and slice fry the onion in oil. In a baking dish, spread the carrot and leeks and Place fillets of whiting and .Arrosez onion with white wine season and sprinkle with grated cheese. Spend 30 minutes in the oven at 140 ° (th 8) Sprinkle with chives or parsley. Serve
  

Gratin de pates aux épinards et à la tomate /Gratin of pasta with spinach and tomato



pour 2 personnes


 150 gr de pâtes  (complètes ou semi-complètes), une cuillère à soupe environ d' huile pour graisser le plat à gratin , 250gr d' épinards hachés frais ou surgelés, 1 petite boite de pulpe de tomate ou 2 tomates, un oignon ,une demi gousse d'ail  ,3 dl de crème fraiche ,40 gr de parmesan sel, poivre ;




                                    préparation   30 minutes                 cuisson15 minutes  


Faites  cuire les pâtes dans de l'eau salée au  temps indiqué sur l'emballage ,égouttez-les .Tapissez le plat à gratin  graisser avec les tomates en boite ou les tomates coupées en rondelles , l'oignon émincé .Recouvrez avec les pâtes puis par une couche d'épinard et l'ail écrasé Versez la crème ,salez et poivrez ,Saupoudrez le parmesan .Mettez au four à 200° pendant  15 minutes et servez aussitôt


                                            ________________________________


for 2 people



  150 grams of pasta (complete or semi-complete), a tablespoonful of oil to grease the baking dish, 250g of chopped spinach fresh or frozen, 1 small tomato pulp box or 2 tomatoes, an onion, half a clove of garlic, 3 dl of cream, 40 gr parmesan salt, pepper;





                                     Preparation 30 minutes                 cuisson15 minutes



Cook the pasta in salted water at the time indicated on the package, drain .Tapissez to grease the dish gratin with tomatoes canned tomatoes or sliced, chopped onion and pasta with .Recouvrez by a layer of spinach and crushed garlic Pour the cream, salt and pepper, sprinkle parmesan .Mettez oven at 200 ° for 15 minutes and serve immediately




                  

vendredi 28 octobre 2016

Steak grillé à l' échalotes confites ,et jus à la bordelaise/Grilled steak with candied shallots, and juice with Bordeaux

Pour 6 personnes




6 steaks , 600g de pommes de terre moyennes  , 25cl de vin rouge ,1 bouillon cube de bœuf , 8 échalotes , 2 gousses d'ail ,Thym frais et une feuille de laurier , beurre , huile  d'olive , piment d'Espelette  et fleur de sel 




                                         préparation 1  heure            cuisson   1 heure






  Pelez  les 8 échalotes et déposez en- 6 sur un papier d'aluminium avec un peu de sel une pincée de piment d'Espelette ,une gousse d'ail émincé et une cuillère et-demi  à soupe d'huile d'olive faites les cuire au four à 120° pendant 1 heure , Nettoyez les pommes de terre avec une brosse ou du gros sel ;    Rincez les .Ciselez une échalote que vous faites revenir sur la plaque électrique dans un plat allant au four  dans un peu d'huile d'olive ;Ajoutez les pommes de terre ,le thym la feuille de laurier   le  sel le piment d'Espelette  et une gousse d'ail écrasée .Enfournez  pendant 20minutes à 140° en mélangeant de temps en temps .Faites suer une échalote émincée dans un peu d'huile d'olive
puis ajoutez une noix de beurre .Déglacez au vin rouge et faites réduire .Ajoutez le cube de bouillon de bœuf Vérifiez l'assaisonnement  et filtrer  la sauce au chinois et montez- la au beurre avec un fouet
Réservez au chaud Faites cuire vos légumes de votre choix (carottes coupées en rondelles ,brocolis , haricots verts ) assaisonnez -les à l'huile d'olive de sel et de poivre .Sortez les échalotes du four coupez-les en deux dans la longueur .Faites griller vos steaks (5 minutes maximum ) et assaisonnez-les à la fleur de sel . Dressez le tout sur les assiettes


                                  ____________________________________________


  For 6 persons




6 steak 600g medium potatoes, 25cl of red wine, 1 cube beef broth, 8 shallots, 2 cloves garlic, fresh thyme and a bay leaf, butter, olive oil, Espelette and sea ​​salt





                                         
Preparation 1 hour           Cooking 1 hour








  
Peel the shallots and drop 8 en- 6 of aluminum foil with a little salt a pinch of Espelette pepper, a minced garlic clove and a tablespoon and a half-tablespoon of olive oil made the bake at 120 ° for 1 hour, Clean the potatoes with a brush or coarse salt; Rinse .Ciselez shallots that you fry on the hot plate in a baking dish with a little olive oil, add the potatoes, thyme, the salt bay leaf and Espelette pepper a clove of garlic .Enfournez for 20 minutes at 140 ° stirring occasionally .Faites sweat a minced shallot in a little olive oil
then add a knob of butter .Déglacez red wine and reduce .Ajoutez beef stock cube Check the seasoning and strain the sauce and montez- the butter with a whisk
Keep warm Cook your vegetables of your choice (sliced ​​carrots, broccoli, green beans) -the season with salt olive oil and pepper .Remove the oven shallots cut them in half lengthwise .Faites grill your steaks (5 minutes) and season with sea salt. Make everything on plates
 
 

vin du sud ouest à servir et conseillé pour vos repas 12/ South West wine and advised to use for your meals 12 /





                                               Cassoulet toulousain et Cuisine Indienne



BERGERAC  BIO   LES HAUTS DE FONCAUSSADE    2014 AOC           14°-16°c         2ans  


                       Rillettes de canard ,Escargots au beurre d'ail persillé  et Pintade au porto  


CÔTES DE GASCOGNE          PYRENE  Cuvée Marine 2015 IGP               8°-10°c            2ans


                            Côtes de bœuf  aux cèpes  ,Civet de lièvre à la royale et Daube de bœuf   


  CAHORS                                 CHATEAU  REYNE  2015 AOP    16°-18°c                         3ans


                                      _______________________________________


                                              Toulouse cassoulet and Indian Cuisine 





BERGERAC BIO       SENIOR OF FONCAUSSADE 2014 AOC 14 ° -16 ° c                   2 years



                        Duck rillettes, snails in garlic butter and parsley Guinea fowl with port



RIBS GASCOGNE      PYRENE            Cuvée Marine   2015   IGP   8 ° -10 °c                2 years



                             prime rib with mushrooms, hare stew in the Royal and beef stew



   CAHORS             CHATEAU REYNE  2015  AOP                     16 ° -18 ° c                    3 years

jeudi 27 octobre 2016

Vin du Languedoc Roussillon à servir et conseillé pour vos repas 11/Wine Languedoc Roussillon serve and recommended for your meals 11





                                       Salades chaudes , Barbecue et Fromages à pâte molle




CÔTES DE ROUSSILLON         BASTIDE  MIRAFLORS 2014 AOP       16°-18°c          4 ans




                              Chapon à l'orange Saumon cru mariné et Filets de rouget poêlés 
,
 


OC  CHARDONNAY                          NOVETIUM  2014 IGP                    8°-10°c            3ans




                               Risotto de cèpes , Feuilletés au jambon et Blanquette de veau 




FITOU    VIELLES VIGNES  TERROIR D'ALTITUDE  2013AOP          16°-18°c           2ans




                                   Escalopes de veau  ,Quiche aux oignons  et pont l'évêque




OC MERLOT                                      LES PERSIENNES   2015 IGP        16°-18°c             4ans




                                       Viandes rouges  ,Gibiers , et Feuilleté aux Escargots




FITOU                              SEIGNEURERIE  D'ARSE         2014  AOP        16°-18°c           2ans




                                    Travers de porc caramélisés , Tian provençal  et  Banon,


                     
CORBIERES           J-C Mas                         FERRANDIERE   2015AOP  16°-18°c            3ans


     Filet mignon de porc à la moutarde , Lapin  aux pruneaux et Papillote  de poulet au bacon






                               
OC MALBEC         J-C  Mas                     RESERVE VINUS2015 IGP       16°-18°c         4ans




                        Rôti de porc à la moutarde et au miel ,Gratin fondant courgettes quinoa
                                                   et Champignons farcis à l'Italienne 




OC SYRAT-VIOGNIER   J-C Mas       RESERVE VINUS 2015IGP      16°-18°c               4ans




       Chevreuil aux poires, Purée de pommes de terre à l'ail , et Haricots rouges à la Mexicaine 






TERRASSES DU LARZAC  J-C Mas                           2015 AOP           16°-18°c                4ans




                                Poulet à la Mexicaine ,Poivrons farcis  et Rocamadour
  


PEZENAS      J-C Mas            ORIGINES  VINUS          2015AOP        16°-18°c                 2ans




                           Blanquette de saumon Salade de chèvre chaud et vieux comté



CHARDONNAY LIMOUX OC CELLUS  SIEUR D'ARQUES  2012  AOP     6°-10°c        2ans




                               Coq au vin rouge , Daube de sanglier ,et Curry d'agneau  


GRES DE MONPELLIER 
                              (Grande cuvée) DOMAINE DU SILENE  2011 AOC          16°-18°c      4ans


                                 Melon au jambon cru , Bleu de Bresse , Gâteau au chocolat  


VIN DOUX NATUREL                             MAURY  2009AOP               16°-18°c                 4ans


                                       Saumon fumé, Curry de volaille et Nems de légumes 


SAUVIGNON   ( J-C MAS)   ORIGINES FERRANDIERES  2015AOP      8°-10°c            2ans


                                                       Apéritif et Poissons grillés     


CÔTES  CATALANES                      ICE MUSCAT SEC  2015  IGP             8°-10°c           2ans


                        Nems aux crevettes , Curry de volaille et Brochettes de Saint- Jacques 


MUSCAT  SEC                           CLOS  SAINT JOSEPH   2015 IGP               8°-10°c           2ans


                                       _________________________________________




                                       warm salads, soft cheeses and Barbecue



RIB HOUSE ROUSSILLON                MIRAFLORS 2014 AOP 16 ° -18 ° c                     4 years

 
                      Chapon orange raw salmon marinated and seared red mullet fillets   


OC CHARDONNAY          NOVETIUM  2014  IGP                          8 ° -10 ° C              3 years


                           Risotto de cèpes , Feuilleté au jambon   et  Blanquette de veau 


FITOU        OLD VINES TERROIR ALTITUDE  2013  AOP         16 ° -18 ° c               2 years


                                     Veal cutlets, onion quiche and bridge the bishop 


OC MERLOT                                BLINDS 2015   IGP                     16 ° -18 ° c               4 years


                                                    Red meat, Game, and puff Snails


FITOU                           SEIGNEURIE ARSE OF 2014 AOP              16 ° -18 ° c             2 years


                                    Spare ribs caramelized Provencal Tian and Banon,   


CORBIERES     ( J-C Mas)      FERRANDIERE   2015AOP                 16 ° -18 ° c           3 years


                pork tenderloin with mustard, rabbit with prunes and bacon Chicken Papillote


OC  MALBEC (J-C Mas )           RESERVE VINUS2015 PGI               16 ° -18 ° c          4 years


                               Roast pork with mustard and honey, zucchini gratin based quinoa

                                                      
and Stuffed Mushrooms with Italian  


  SYRAT   VIOGNIER   (J-C Mas )  RESERVE VINUS 2015  IGP        16 ° -18 ° c         4 years


                        Venison with pears, potatoes puree with garlic, and red beans in Mexican


TERRACES LARZAC  ( J-C Mas)               2015 AOP                            16 ° -18 ° c         4 years


                                          Mexican chicken, stuffed peppers and Rocamadour 


PEZENAS   (J-C Mas )             ORIGINS VINUS 2015 AOP                   16 ° -18 ° c         2 years


                                                 Salmon Salad goat stew and old county 


OC J-C Mas MALBEC RESERVE VINUS2015 PGI 16 ° -18 ° c 4 years










                                        












                        










       













                                


 







                           




CHARDONNAY LIMOUX OC Marcellus SIEUR D'ARQUES 2012 AOP 6 ° -10 ° c 2 years





                               
Rooster in red wine, wild boar stew and lamb curry

SANDSTONE monpellier

                              
(Grande Cuvée) AREA SILENE 2011 AOC 16 ° -18 ° c 4 years



                                 
Melon with prosciutto, Bresse Bleu, Chocolate Cake

NATURAL SWEET WINE MAURY 2009AOP 16 ° -18 ° c 4 years



                                       
smoked salmon, curry chicken and vegetable spring rolls

SAUVIGNON (J-C MAS) ORIGINS FERRANDIERES 2015AOP 8 ° -10 ° c 2 years



                                                       
Grilled appetizer and Fish

COASTS CATALANES ICE MUSCAT SEC 2015 IGP 8 ° -10 ° c 2 years



                        
Spring rolls with shrimp, curry chicken and skewers of St. Jacques

MUSCAT SEC CLOS SAINT JOSEPH 2015 IGP 8 ° -10 ° c 2 years




































                          
  

,









                               










                                   










                                       










                                  




                     




    








                               






                        
Roast pork with mustard and honey, zucchini gratin based quinoa

                                                   
and Stuffed Mushrooms with Italian